徐自豪︱《毛泽东选集》英译组人物之徐永煐与_福建画报社

当前所在位置:福建画报社 > 历史人物 > 文章

徐自豪︱《毛泽东选集》英译组人物之徐永煐与

——

2019/06/23 11:10:27 来源:网络整理
分享到:      

徐永煐与毛选英译组

新中国成立以后,为了提升国际形象,加强对外宣传,《毛泽东选集》先后被翻译成几十种文字面向全世界发行,这些外文版本中影响最大的,无疑是英译本。

徐自豪︱《毛泽东选集》英译组人物之徐永煐与

外文出版社出版的《毛泽东选集》第一卷

时任中宣部出版委员会主任的黄洛峰对毛选出版“慎之又慎,制订了严格的保密制度,只允许少数人接触这项工作,使得现在的调查工作十分困难,因为经手过的人太少了”(王仿子:《出版委员会与〈毛泽东选集〉》,《徐永煐纪年》,中央文献出版社2011年8月版,213页;以下引用此书仅标注页码)

徐自豪︱《毛泽东选集》英译组人物之徐永煐与

书友史博鹏藏品,书口刷金的《毛泽东选集》精装本

近年来随着资料的逐渐解密,亲历者或家属们的回忆文章开始出现,陆续披露了一些当年的工作情况,偶尔也能在拍场上见到一些亲历者们的手写资料。手边的这份证明材料名为《入党后的重要情况》,作者为曾任中央宣传部英译毛选委员会主任的徐永煐。他在材料中写道:

一九五零年初到北京,本是参加联合国代表团。因为我表示不愿出国,适因英译毛泽东选集工作无人主持,遂调我到中宣部做这个工作。因中文本出版迟延,五三年底工作尚未全部完成,可是基本上算是完了。中宣部的毛泽东选集英译室因此取消,未了工作交外文出版社,我奉调到外交部工作,仍负选集英文本定稿的责任。

徐自豪︱《毛泽东选集》英译组人物之徐永煐与

徐永煐手稿《入党后的重要情况》

徐永煐(1902-1968)是中国共产党历史上的一位神秘人物,现似声名不彰,但在二十世纪上半叶的美共历史上,却是一个非常响亮的名字。有关徐永煐的资料亦不多见,书肆中所见最全面的资料汇编,是徐庆来编著的《徐永煐纪年》。徐庆来对父亲的评价是:“长期旅居海外的职业革命家,新中国第一代外事干部,集体翻译主持人。”(第1页)从美国回国时,为了规避南京政府的通缉,他还使用过徐大年这个名字。

徐自豪︱《毛泽东选集》英译组人物之徐永煐与

徐永煐像(1902-1968)

少年徐永煐曾负笈清华留美预备学校,继而赴美学习法律、经济。二十五岁时在旧金山加入美国共产党,他向华侨介绍国内的革命运动,宣讲五卅运动,传播抗日思想,推动和指导侨工运动,并且还主持、建立、主笔了多份进步刊物。他也是美国共产党中央中国局的创始人之一。抗战全面爆发后,徐永煐的工作重心转为支持国际反法西斯革命,传播抗日思想,支援祖国抗战。先后成立了纽约华侨衣馆联合会、全体华侨抗日委员会,与当地宗社、堂会等群体结成统一战线,分发传单,开展募捐,筹钱出力培训飞行人员。并与美国共产党一起发动海员、码头工人,抵制美国政府向日本运送废旧钢铁和军用物资。在中国家喻户晓的白求恩大夫就是由美国共产党和加拿大共产党派遣到中国支援抗日战争的。

1945年春,赴美国参加旧金山制宪会议的中国代表董必武,将一批毛泽东著作和中共文件及其英译初稿交给徐永煐,让他组织审校和翻译(172页)

1946年夏,周恩来指示徐永煐回国工作。中共中央外事组在山西临县成立后,徐永煐担任编译处处长,主要负责翻译《毛泽东选集》和编译土改、宣传介绍解放区文化的材料。1950年接到周恩来、李克农通知后,徐永煐进京主持毛选前三卷的英译工作。

1952年秋,亚洲及太平洋区域和平会议在北京召开,由于翻译人手不足,翻译处处长徐永煐主办了应急培训班,还借调了钱锺书、许国璋、吴兴华、巫宁坤等学者前来协助。因为缺乏录音设备,英共总书记波立特(Harry Pollitt,1890-1960)被邀请亲率英共领导人偕夫人来华为大会作速记员,他们中的不少人是曾经参加过西班牙内战的国际纵队成员。

1960年毛选中文版第四卷出版,大病初愈的徐永煐再次受命主持英译,半年高强度的工作后,翻译是完成了,但他的身体又垮了。即便如此,病床上的徐永煐还时刻关心翻译工作,积极参与讨论。徐永煐身为主持工作的负责人,英文水平十分高超,据徐永煐夫人张淑义回忆,周恩来曾评价过,认识的中国人中英文最好的两人,一为徐永煐、一为宋庆龄(359页)